蜀道难译文,相关注释,《蜀道难》李白的 最好是一句一句的翻译 一些跟现代文词语又相差(相差大的)翻译一下

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 15:18:47
蜀道难译文,相关注释,《蜀道难》李白的 最好是一句一句的翻译 一些跟现代文词语又相差(相差大的)翻译一下

蜀道难译文,相关注释,《蜀道难》李白的 最好是一句一句的翻译 一些跟现代文词语又相差(相差大的)翻译一下
蜀道难译文,相关注释,
《蜀道难》李白的 最好是一句一句的翻译 一些跟现代文词语又相差(相差大的)翻译一下

蜀道难译文,相关注释,《蜀道难》李白的 最好是一句一句的翻译 一些跟现代文词语又相差(相差大的)翻译一下
-- 蜀道难原文及译文
蜀 道 难
李白
原文:
噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!蚕丛及鱼凫,开国何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟.西当太白有鸟道,可以横绝峨嵋巅.地崩山摧壮士死,然后天梯石栈方钩连.上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川.黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援.青泥何盘盘,百步九折萦岩峦.扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹.
问君西游何时还?畏途巉岩不可攀.但见悲鸟号古木,雄飞从雌绕林间.又闻子规啼夜月,愁空山.蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜.连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁.飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷.其险也若此,嗟尔远道之人,胡为乎来哉.
剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开.所守或匪亲,化为狼与豺.朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮血,杀人如麻.锦城虽云乐,不如早还家.蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟.
译文:
噫,哎呀,好高啊好险啊!蜀道之难,难于上青天!
蚕丛和鱼凫是古蜀国的帝王,他们开国的事业何等茫然.从古到今四万八千年,秦蜀二地从不通人烟.西面太白山上只有鸟飞的路线,可以通往峨眉山巅.多少壮士在地裂山崩中死去,然后才有一条天梯似的栈道互相钩连.上有那驾着六龙的日车也要回头的高峰,下有那奔腾澎湃的激流也要倒退的回川.连高飞的黄鹤也不得过啊,猿猴要过也无法攀援.青泥岭上路,盘旋又盘旋,百步九折绕山峦.抬起头来不敢出大气,手摸星辰头顶天.只好坐下来手按胸口发长叹.
西行的人啊,你什么时候回来呢?这可怕的蜀道,实在难以登攀!只听见鸟儿在古树上哀号,雌的跟着雄的飞绕在林间.又听见子规在月下哭泣:“不如归去!不如归去!……”一声声,愁满空山.蜀道之难,难于上青天!听一听也会使人失去青春的容颜.山峰连着山峰,离天还不到一尺远,千年枯枝倒挂在悬岩上边.激流和瀑布各把神通显,冲得山岩震,推着巨石转,好一似雷霆回响在这万壑千山.“蜀道是这样的艰险啊!可叹(你们这些)远道而来的人,不知是为了什么?”
剑门关气象非凡,但也格外高险.一人来把守,万人难过关.把关的人若是不可靠,他反而成为祸患.行人来到这里,早上要防备猛虎的袭击,晚上要警惕长蛇的暗算.它们磨快了牙齿,时刻要摆人肉宴.被它们杀害的人啊,密密麻麻,成千上万.“锦城虽说是个好地方,倒不如早早回家去!”
蜀道之难,难于上青天!当我踏上归途回身西望,还止不住连声长叹.
噫吁戏:惊叹声.
蜀道:一般指自陕西进入四川的山路.
蚕丛、鱼凫:传说中古蜀国的两个国王.
茫然:茫味难详.
四万八千岁:极言时间久远.
秦塞:秦地.古代蜀国本与中原不通,至秦惠王灭蜀,开始与中原相通.
太白:山名,秦岭主峰,在今陕西省周至一带.
天梯:上陡峰的山路.
六龙:相传太阳神坐由六条龙拉的车而行,被高标所阻而回车.
冲波逆折:激浪逆流.
黄鹤:即黄鹄,一种高飞的鸟.
猿猱:统指猿类.
青泥:岭名,在今陕西省略阳县.
萦岩峦:缭绕在山峰间.
抚膺:抚胸.
巉岩:险峭的山岩.
号:聒噪.
子规:杜鹃鸟.
凋朱颜:容颜为之衰老.
去天:离天.
绝壁:陡峭的山壁.
喧豗:轰响声.
嗟:叹息.
胡:何.
峥嵘、崔嵬:高峻的样子.
锦城:锦官城、今四川成都.
咨嗟:叹息.
本诗生动地描写了难于上青天的蜀道,并且描写了蜀道上的奇异风光,壮丽景色.表现出诗人对山河的热爱.同时将人间险恶与蜀道难进行了有机的对比,表现了诗人对国事的担忧.
全诗豪情奔放,想像丰富奇异,极具夸张性,语言富于变化而且充满感情,有声有色,在艺术上具有极高的价值.