英语翻译 翻译下就行 我看看大意3. Results and discussions3.1. Extraction kineticsThe characteristics of the bed and the particles were: particle average diameter of 3.9×10−4 m, true particles density of 1524 kg/m3, apparent bed de

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 07:26:06
英语翻译 翻译下就行 我看看大意3. Results and discussions3.1. Extraction kineticsThe characteristics of the bed and the particles were: particle average diameter of 3.9×10−4 m, true particles density of 1524 kg/m3, apparent bed de

英语翻译 翻译下就行 我看看大意3. Results and discussions3.1. Extraction kineticsThe characteristics of the bed and the particles were: particle average diameter of 3.9×10−4 m, true particles density of 1524 kg/m3, apparent bed de
英语翻译 翻译下就行 我看看大意
3. Results and discussions
3.1. Extraction kinetics
The characteristics of the bed and the particles were: particle average diameter of 3.9×10−4 m, true particles density of 1524 kg/m3, apparent bed density of 350 kg/m3 and porosity of the beds plus particles of 0.77. The humidity of the raw ginger was 85.5% (mass of water/mass of humid solid) and that of the dried ginger, 17%. Based on the results of Monteiro [20] as previously discussed, the extractions were carried out at pressures of 200 and 250 bars and temperatures of 25 and 35 °C. The amount of co-solvent was set equal to 1.17% (mass) of ethanol or isopropyl alcohol. The average solvent flow rate (CO2 plus co-solvent, Q) was 5.86×10−5 kg/s and the CO2 flow rate (QCO2) varied from 4.24×10−5 to 6.02×10−5 kg/s. Table 1 shows the operating conditions along with the kinetic parameters.

英语翻译 翻译下就行 我看看大意3. Results and discussions3.1. Extraction kineticsThe characteristics of the bed and the particles were: particle average diameter of 3.9×10−4 m, true particles density of 1524 kg/m3, apparent bed de
3 .结果和讨论
3.1 .萃取动力学
的特点,床粒子:粒子平均直径为3.9 × 10-4米,真正的粒子密度1524 kg/m3 ,表观密度为350床kg/m3和孔隙度的床铺加颗粒0.77 .湿度的生姜为85.5 % (质量的水/质量湿润固体)和干姜,17 % .结果的基础上蒙泰罗[ 20 ]正如以前讨论过的,提取物进行了压力,在200和250个酒吧和温度为25和35 °角金额共溶剂设定为1.17 % (质量)的乙醇或异丙醇.溶剂的平均流速(二氧化碳加共溶剂,q )的是5.86 × 10-5千克/ S和CO2流量( QCO2 )从4.24 × 10月5日至6 .02×10−5 kg/s.Table 1 shows the operating conditions along with the kinetic parameters.

在床上的特点和颗粒粒度平均直径:39×10−4米,真正的粒子密度的实验室公斤/方的密度,明显的床350公斤/立方米,孔隙度的床上加上粒子的0.77。湿度的生姜的优良率为85.5%(水/质量)和潮湿的干姜、17%。根据研究结果(20)之前戈亚-进行了分析,并提出了在压力的方法进行了200的酒吧和温度和250 25至35°C。co-solvent的数量是相等的乙醇1.17%(大众),或异丙...

全部展开

在床上的特点和颗粒粒度平均直径:39×10−4米,真正的粒子密度的实验室公斤/方的密度,明显的床350公斤/立方米,孔隙度的床上加上粒子的0.77。湿度的生姜的优良率为85.5%(水/质量)和潮湿的干姜、17%。根据研究结果(20)之前戈亚-进行了分析,并提出了在压力的方法进行了200的酒吧和温度和250 25至35°C。co-solvent的数量是相等的乙醇1.17%(大众),或异丙醇。一般的溶剂流量(CO2加上co-solvent,问)是5.86×10−5公斤/ s和二氧化碳的流量(QCO2)从5×10−4.24 6.02×10−5公斤/秒。表1所示的操作条件下的动力学参数随

收起

英语翻译 翻译下就行 我看看大意3. Results and discussions3.1. Extraction kineticsThe characteristics of the bed and the particles were: particle average diameter of 3.9×10−4 m, true particles density of 1524 kg/m3, apparent bed de 英语翻译翻译大意就可 英语翻译请达人帮我翻译一下shake it 歌很好听~不过不懂歌词大意~总是遗憾 英语翻译这首歌感觉蛮好,我想要翻译,看看歌词 英语翻译如果不能的话,“让我看看”应该怎么翻译 英语翻译,就要段落大意,不要全文翻译,谢谢就要段落大意,不要挨句翻译,谢谢 英语翻译,谢谢了 ,不要全文翻译,就要段落大意不要全文翻译,就要段落大意 英语翻译A Mailman's Problem 和 Accident需要全文翻译 不是大意 能否仔细 精确一点全文我找不到哈 英语翻译,谢谢了,不要挨句翻译,就要段落大意就要段落大意,谢谢了 英语翻译,谢谢了,不要全部翻译,就要段落大意就要段落大意,谢谢 英语翻译请翻译:别粗心别大意别玩弄感情. 英语翻译不要挨句翻译,就要段落大意 英语翻译不要挨句翻译,就要段落大意 英语翻译不要挨句翻译,就要段落大意, 英语翻译如题,求歌词翻译或者大意 英语翻译如题,不要挨句翻译,就要段落大意 英语翻译帮我翻译一下.有点文采.看看大意,然后有点思想感情哦.能做到这一点加50分.This one's for the lonelyThe ones that seek and findOnly to be let downTime after timeThis one's for the torn downThe experts at the fallC 英语翻译请高手人工翻译大意Fleetwood Mac Go Your Own Way我用电脑翻译太差了.要是一整首歌词都能翻译就好了.哈哈