英语翻译“中国现阶段从农村析出的剩余劳动力.其特点是数量巨大,职业多样,城乡流动和地区流动频繁”用英语怎么翻?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 17:02:54
英语翻译“中国现阶段从农村析出的剩余劳动力.其特点是数量巨大,职业多样,城乡流动和地区流动频繁”用英语怎么翻?

英语翻译“中国现阶段从农村析出的剩余劳动力.其特点是数量巨大,职业多样,城乡流动和地区流动频繁”用英语怎么翻?
英语翻译
“中国现阶段从农村析出的剩余劳动力.其特点是数量巨大,职业多样,城乡流动和地区流动频繁”用英语怎么翻?

英语翻译“中国现阶段从农村析出的剩余劳动力.其特点是数量巨大,职业多样,城乡流动和地区流动频繁”用英语怎么翻?
(Floating population is) the surplus labor force displaced from rural villages due to China's current level of economic development.Its chief characteristics are its size,its diversity of skills,and its frequent movements between city and countryside and within regions.
原文第一句话缺了主语,应该是 “流动人口”,对不对?“中国现阶段” 的 “阶段” 大概要说 “经济发展阶段”,所以翻译为 “level of economic development.”

The present from rural precipitation of surplus labor force. Its characteristic is a huge number, professional diversiform, urban and rural flow and region flowing frequently

Oh!my god!

The characteristics of surplus labours from argriculture in China is that they a significant in population, diversified in professions and tendency of migrating amounst regions.
the word argriculture is inter changeable with 'less developed area'or 'rural area' depending on your emphasis.

The surplus labor force which comes from the rural of China has some characteristic of huge amount, diverse occupation, urban and rural flow and region flowing frequently.

China is from the surplus labor force of village Xi currently.Its characteristics is that the amount is huge, the occupation is diverse, city country the fluxion and region flows multifarious