英语翻译难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂,也没有心了吗?你想错了,要是上帝赐予我一点姿色和充足的财富,我会使你同我现在一样难分难舍,我不是根据习

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 07:49:58
英语翻译难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂,也没有心了吗?你想错了,要是上帝赐予我一点姿色和充足的财富,我会使你同我现在一样难分难舍,我不是根据习

英语翻译难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂,也没有心了吗?你想错了,要是上帝赐予我一点姿色和充足的财富,我会使你同我现在一样难分难舍,我不是根据习
英语翻译
难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂,也没有心了吗?你想错了,要是上帝赐予我一点姿色和充足的财富,我会使你同我现在一样难分难舍,我不是根据习俗、常规,甚至也不是血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等——本来就如此!
——————简·爱
把这段话翻译成英文,请不要用翻译机.

英语翻译难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂,也没有心了吗?你想错了,要是上帝赐予我一点姿色和充足的财富,我会使你同我现在一样难分难舍,我不是根据习
这是原文,来自
Do you think,because I am poor,obscure,plain,and little,I am soulless and heartless?You think wrong!--I have as much soul as you,--and full as much heart!And if God had gifted me with some beauty and much wealth,I should have made it as hard for you to leave me,as it is now for me to leave you.I am not talking to you now through the medium of custom,conventionalities,nor even of mortal flesh;--it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave,and we stood at God's feet,equal,--as we are!

Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong! — I have as much soul as you — and full as much heart! And if God had gifted me with some bea...

全部展开

Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong! — I have as much soul as you — and full as much heart! And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh: it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God's feet, equal — as we are!
Jane to Mr. Rochester (Ch. 23)

收起

建议找本书的英文原版

On, because me penniless, remains obscure, the appearance to be mediocre, the stature is thin and small, does not have the soul, also has not had the heart? You have thought mistakenly, if God grants ...

全部展开

On, because me penniless, remains obscure, the appearance to be mediocre, the stature is thin and small, does not have the soul, also has not had the heart? You have thought mistakenly, if God grants me beauty and the sufficient wealth, I will cause you equally to be now difficult with me a minute difficult shed, I will not be according to the custom, the convention, will not be the flesh and blood speaks with you, but will be my soul with yours soul in the dialog, as if both of us will pass through the grave, will stand in the God under foot, each other equality - - originally so!
- - - - - -Jane to Mr. Rochester (Ch. 23)

收起

英语翻译难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂,也没有心了吗?你想错了,要是上帝赐予我一点姿色和充足的财富,我会使你同我现在一样难分难舍,我不是根据习 英语翻译难道就因为我一贫如洗,默默无闻,长相平庸,个子瘦小,就没有灵魂,没有心肠了——你想错了,我的心灵跟你一样丰富,我的心胸一样充实!翻成英文一下T T我找不到他英文的版本. 我想要世界名著里的名人名言比如简爱里的:难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂,没有心肠了?——你不是想错了吗?——我的心灵跟你一样丰富,我的心胸跟 简爱的经典对白 在哪一章难道就因为我一贫如洗,默默无闻,长相平庸,个子瘦小,就没有灵魂,没有心肠了——你想错了,我的心灵跟你一样丰富,我的心胸一样充实!请告诉我这段话在简爱的哪一 跪求名著简爱中这句经典对白的原文~难道就因为我一贫如洗,默默无闻,长相平庸,个子瘦小,就没有灵魂,没有心肠了——你想错了,我的心灵跟你一样丰富,我的心胸一样充实!就是这句 谁知道简爱中这句话的英文原文是什么?难道就因为我一贫如洗,默默无闻,长相平庸,个子瘦小,就没有灵魂,没有心肠了——你想错了,我的心灵跟你一样丰富,我的心胸一样充实!就是这句话一定 简爱摘抄+点评三篇最好,一两篇也行,要快,“难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂,没有心肠了·····彼此平等——本来就如此!”这段不要! 英语翻译你以为,我因为穷,低微,矮小,不美,我就没有灵魂没有心了吗?你想错了----我的心灵跟你一样丰富,我的心胸与你一样充实.虽然我一贫如洗,长相平庸,但我们的精神是平等的,就如同我们 英语翻译这句话:我爱你不怕一贫如洗. 造句 1 难道…难道…难道…难道… 2 我赞美…就因为它不怕…尤其… (关于花的) 默默无闻不是我? 默默无闻 默默无闻! 默默无闻 默默无闻 默默无闻 默默无闻 默默无闻