a lot less 原有的翻译是更为巧妙,但是我认为a lot less subtle的意思是和原有的翻译相反的.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 01:36:18
a lot less 原有的翻译是更为巧妙,但是我认为a lot less subtle的意思是和原有的翻译相反的.

a lot less 原有的翻译是更为巧妙,但是我认为a lot less subtle的意思是和原有的翻译相反的.
a lot less 原有的翻译是更为巧妙,但是我认为a lot less subtle的意思是和原有的翻译相反的.

a lot less 原有的翻译是更为巧妙,但是我认为a lot less subtle的意思是和原有的翻译相反的.
subtle的意思是 "微妙的,敏感的,狡猾的"而一般还有做“隐晦”的意思
所以我同意楼主,a lot less subtle应该是说“比那么微妙,而更加直接”才对
比如说“我最近没钱花,你借我钱吧” 就比 “我最近囊中羞涩” a lot less subtle
参考:英语牛人团
如果还有什么问题可以找我哦~