英语翻译对于《圣经》的理解,通常指的是基督教的经典《旧约》和《新约》.《旧约》是犹太教的经典.如果按照犹太教的惯例,按照以色列人的习惯,《旧约》应该叫做《希伯来圣经》.但是人

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 16:39:14
英语翻译对于《圣经》的理解,通常指的是基督教的经典《旧约》和《新约》.《旧约》是犹太教的经典.如果按照犹太教的惯例,按照以色列人的习惯,《旧约》应该叫做《希伯来圣经》.但是人

英语翻译对于《圣经》的理解,通常指的是基督教的经典《旧约》和《新约》.《旧约》是犹太教的经典.如果按照犹太教的惯例,按照以色列人的习惯,《旧约》应该叫做《希伯来圣经》.但是人
英语翻译
对于《圣经》的理解,通常指的是基督教的经典《旧约》
和《新约》.《旧约》是犹太教的经典.如果按照犹太教的惯
例,按照以色列人的习惯,《旧约》应该叫做《希伯来圣经》.
但是人们约定俗成地还是把它叫做《旧约》.
《圣经》中比较经典的故事和典故很大一部分出自《旧
约》.从全书的文化内涵来看,《旧约》无愧于以色列民族文
学经典的称号,其书写的不仅仅是文学,而且有想象、有纪
实,以其平实而神圣的书写方式记叙了从石器时代一直到
古罗马帝国这一长段的人类文明的远古史.它形成自己独
特的风格,将诗歌、历史、哲学等内容不着痕迹地融为有机
的整体,成就了西方神圣的传统文化底蕴.

英语翻译对于《圣经》的理解,通常指的是基督教的经典《旧约》和《新约》.《旧约》是犹太教的经典.如果按照犹太教的惯例,按照以色列人的习惯,《旧约》应该叫做《希伯来圣经》.但是人
For the understanding of the Bible,usually refers to the Christian classic "Old Testament"
And "New Testament"."Old Testament" is a classic of Judaism.According to Jewish practice
Cases,according to the habits of the Israelites,"Old Testament" should be called the "Hebrew Bible".
But it is conventional or it is called "Old Testament".
Classic story in the Bible and allusions in large part from the "old
About ".From the cultural connotation of the book,"Old Testament" is worthy of the Israeli national culture
Classics title,written not only literature,but also imagination,Yuki
In fact,its plain and sacred writing narrative from the Stone Age to the
Long segment of the ancient Roman Empire,ancient history of human civilization.It formed its own independent
Unique style of poetry,history,philosophy seamlessly integrated with the organic
The overall achievements of Western sacred traditional culture.