“诗可以兴,可以观,可以群,可以怨.”怎么翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 22:59:42
“诗可以兴,可以观,可以群,可以怨.”怎么翻译?

“诗可以兴,可以观,可以群,可以怨.”怎么翻译?
“诗可以兴,可以观,可以群,可以怨.”怎么翻译?

“诗可以兴,可以观,可以群,可以怨.”怎么翻译?
子曰:“小子何莫学夫诗?诗可以兴,可以观,可以群,可以怨.迩①之事父,远之事君,多识于鸟兽草木之名.”
  【注释】
  (1)兴:激发感情的意思.一说是诗的比兴.
  (2)观:观察了解天地万物与人间万象.
  (3)群:合群.
  (4)怨:讽谏上级,怨而不怒
  (5)迩(ěr):近.
  【译文】
  孔子说:“同学们怎么不学诗呢?诗可以激发情志,可以观察社会,可以交往朋友,可以怨刺不平.近可以侍奉父母,远可以侍奉君王,还可以知道不少鸟兽草木的名称.”
  【读解】
  这是对诗歌社会作用最高度的赞颂.
  现代诗歌批评所津津乐道的认识、教育、审美三大作用,在孔子的这段话里实际上都可以找到自己的位置.
  正如我们在《季氏》篇里已经说过的那样,在孔子的时代,《诗经》简直就是一部无所不包的百科全书.所以,圣人不仅以诗礼传家,要求儿子孔鲤学诗学礼,而且在这里又一次号召所有的学生都好好地去学诗.
  正是由于孔子的大力提倡并亲自删削编定,《诗三百》才名正言顺地成为了《诗经》,成为儒学的重要经典之一.也正是在这个基础上,才有《毛诗序》那一段著名的更为热情洋溢的颂词:
  “故正得失,动天地,感鬼神,莫近于诗.先王以是经夫妇,成孝敬,厚人伦,美教化,移风俗.”
  如果有谁还不理解《诗经》凭什么成为“经”,读了孔子的这段论述和《毛诗序》的赞颂,那就应该理解了罢.