英语翻译我感觉应该这样翻译:我对很多使用这些的表达举例来说一下。for one是距离来说的意思

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 10:50:00
英语翻译我感觉应该这样翻译:我对很多使用这些的表达举例来说一下。for one是距离来说的意思

英语翻译我感觉应该这样翻译:我对很多使用这些的表达举例来说一下。for one是距离来说的意思
英语翻译
我感觉应该这样翻译:我对很多使用这些的表达举例来说一下。for one是距离来说的意思

英语翻译我感觉应该这样翻译:我对很多使用这些的表达举例来说一下。for one是距离来说的意思
对不起,没有仔细看,
意思应该是
我首先常使用这样的表达方式.或者 首先,我常使用这样的表达方式
for one 是个词组 其实就是 for one thing,意思是
As the first of several possible instances
多个可能事件的第一个=首先.
二楼中的例句
I for one very much like to see what happens
其实意思也是 我首先希望看看发生了什么事.

就我而言,我使用这些表达方式很多次。
I for one是就我而言的意思。
楼上同学引用的那个网页是机器翻译出来的,明显不通顺。
请楼主看看我参考的网页。

我为一种使用这些表达很多.
请看http://zhidao.baidu.com/question/21786423.html?si=1
问题与答案中的第六行
我的理为了某事,我频繁的用到这些表达,

不知道的问题不许用我们回答或讲解,再见先生。

英语翻译我感觉应该这样翻译:我对很多使用这些的表达举例来说一下。for one是距离来说的意思 英语翻译我在翻译一份英文合同,里面有很多hereof hereto thereof 之类的单词,应该如何发翻译,这些单词是怎么使用的呢? 英语翻译我的意思是这样的,很多事情明明发生在自己身上却感觉 像看得见却不能为力的人,想这样的翻译应该怎么说?比如像寒蝉鸣泣之时中的‘羽入’那样~日文,英文都可以.觉得好+30 英语翻译Not every city has Airport.我感觉这样不对的吧?怎么翻译呢? 英语翻译我翻译的总感觉不对, 英语翻译需要翻译的句子:其实我经受不起挫折,如果你真的对我有感觉,请不要这样对我好吗?每分每秒我都在受着煎熬. 英语翻译如题单个成语成句的时候,该如何翻译为好Reach to the sky,这是我的翻译,但是感觉句子开始的动词要不要有变化呢请多指教,很多这样的句子拿捏不准 英语翻译我觉的后半句和 前半句没什么关系 感觉很多英文歌都这样 谁能说说这怎么回事 说真的我对你很有感觉,可是我对很多人都很有感觉 英语翻译“太原十二院城四组团规划及B5组团建筑方案设计” 用英文怎么翻译啊我用翻译软件 是这样的”Taiyuan City twelve four planning group and B5 group architectural design“ 感觉不太对。 作文 我对冬的感觉 大概应该怎么写 英语翻译我不明白为什么这样翻译 英语翻译我是这样翻译的“你永远活在我心中”——You will always in my heart“太快”——so fast好像是字对字的翻译,不雅致,应该怎样翻译呢? 英语翻译是应该这样翻译(我做作业在早晨)还是(我在早晨做作业)? 你应该对我有所了解?英语翻译 英语翻译是这样的,我一德国朋友特别喜欢这首歌可是不懂意思..我翻译无力,感觉一翻译就会失去美感.. 翻译:我感觉不舒服 英语翻译但是感觉这样翻译不够顺口,