英译汉,一句话,快速通顺 Russia is very often seen through a haze of Cold War vintage anti-communism in much reporting.However far Russia might have moved in the last thirty years,almost every story will be wrenched around to suit the frame o

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 09:53:50
英译汉,一句话,快速通顺 Russia is very often seen through a haze of Cold War vintage anti-communism in much reporting.However far Russia might have moved in the last thirty years,almost every story will be wrenched around to suit the frame o

英译汉,一句话,快速通顺 Russia is very often seen through a haze of Cold War vintage anti-communism in much reporting.However far Russia might have moved in the last thirty years,almost every story will be wrenched around to suit the frame o
英译汉,一句话,快速通顺
Russia is very often seen through a haze of Cold War vintage anti-communism in much reporting.
However far Russia might have moved in the last thirty years,almost every story will be wrenched around to suit the frame of Russia as an alien threat.

英译汉,一句话,快速通顺 Russia is very often seen through a haze of Cold War vintage anti-communism in much reporting.However far Russia might have moved in the last thirty years,almost every story will be wrenched around to suit the frame o
1、Russia is very often seen through a haze of Cold War vintage anti-communism in much reporting. 世界是通过于报道中大量的冷战时期反对共产主义的阴霾来了解俄罗斯的.
2、However far Russia might have moved in the last thirty years, almost every story will be wrenched around to suit the frame.
无论在最近三十年中俄罗斯有多么大的转变,几乎每个关于俄罗斯的报道还是被歪曲来符合框架中的俄罗斯.

在很多报道中可以看出,俄罗斯惯用老套冷战阴霾来反共产主义。
----------------------
一起交流交流啊,有不对的请指出~~

冷战时期,苏联大量的出现于扑朔迷离的反共报道中。
分析句子:
[Russia]主 [is very often seen through]谓 [a haze of Cold War vintage anti-communism]宾 [in much reporting]宾补.
直译:
冷战时期的反共迷雾存在于大量报道中;
透过迷雾,苏联时常被看到。
...

全部展开

冷战时期,苏联大量的出现于扑朔迷离的反共报道中。
分析句子:
[Russia]主 [is very often seen through]谓 [a haze of Cold War vintage anti-communism]宾 [in much reporting]宾补.
直译:
冷战时期的反共迷雾存在于大量报道中;
透过迷雾,苏联时常被看到。
see through...在此处为“透过...看”的意思,不可把through当做介词。
此句用词简单,但理解比较复杂,如果断句处理不妥当,翻译会比较困难。
若断句:
Russia is very often seen in much reporting, through a haze of Cold War vintage anti-communism.
则译为:
透过冷战时期的反共迷雾,苏联出现于大量的反共报道中。
该译文用迷雾修饰苏联,显然不是很流畅,因此,用迷雾来修饰报道更佳。
请指教。

收起

Russia is very often seen through a haze of Cold War vintage anti-communism in much reporting.
人们是透过充斥于大量报道中的冷战反共阴霾来了解俄罗斯的。
However far Russia might have moved in the last thirty years, almos...

全部展开

Russia is very often seen through a haze of Cold War vintage anti-communism in much reporting.
人们是透过充斥于大量报道中的冷战反共阴霾来了解俄罗斯的。
However far Russia might have moved in the last thirty years, almost every story will be wrenched around to suit the frame 。
无论最近三十年俄罗斯有了多大变动,几乎关于俄罗斯的每个故事都被扭曲以符合其作为国外威胁的固有观念。

收起

许多的报道使俄罗斯在世人的印象中,蒙上了一层冷战时期反共产主义的阴影。
订单