英文翻译,简单简单~将下面一段英文翻译成汉语:because so many english words sound similar ,misunderstandings among english-speaking people are not uncommon.not all misunderstandings result in highways being closed or passengers f

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 04:12:02
英文翻译,简单简单~将下面一段英文翻译成汉语:because so many english words sound similar ,misunderstandings among english-speaking people are not uncommon.not all misunderstandings result in highways being closed or passengers f

英文翻译,简单简单~将下面一段英文翻译成汉语:because so many english words sound similar ,misunderstandings among english-speaking people are not uncommon.not all misunderstandings result in highways being closed or passengers f
英文翻译,简单简单~
将下面一段英文翻译成汉语:because so many english words sound similar ,misunderstandings among english-speaking people are not uncommon.not all misunderstandings result in highways being closed or passengers flying to the wrong continent.most misunderstandings are much less serious.every day people speaking english ask one another questions like these :"did you say seventy or seventeen ?" "did you say that you can come or that you can't ?" similar-sounding words can be especially confusing for people who speak english as a second language.

英文翻译,简单简单~将下面一段英文翻译成汉语:because so many english words sound similar ,misunderstandings among english-speaking people are not uncommon.not all misunderstandings result in highways being closed or passengers f
由于很多英文单词发音很相似,在说英语的人群中发生误会是很常见的.并不是所有的误会都会导致高速公路关闭,或者旅客飞向错误的目的地.绝大多数的误会都没这么严重.每一天说英语的人都会问另一个人类似“你刚刚说的是十七还是70?”,“你刚刚说你能来还是不能来?”.发音接近的单词对于英语作为第二语言的人来说尤其容易搞混. 注:手动翻译的.我知道我汉语不好.

因为很多英语单词听起来很相似,说英语的人彼此之间误解也是很常见的。并不是所有的误解都会导致关闭告诉公路或者是乘客飞到错误的目的地。大多数误解并不会这么糟糕。每天,人们都会用英语问其他人问题,比如“你说的是70还是17?”“你是来还是不来?”听起来相似的问题很容易混淆,尤其是那些以英语为第二语言的人。...

全部展开

因为很多英语单词听起来很相似,说英语的人彼此之间误解也是很常见的。并不是所有的误解都会导致关闭告诉公路或者是乘客飞到错误的目的地。大多数误解并不会这么糟糕。每天,人们都会用英语问其他人问题,比如“你说的是70还是17?”“你是来还是不来?”听起来相似的问题很容易混淆,尤其是那些以英语为第二语言的人。

收起