英语翻译主要是at this point和it is reasonable to do sth.这两个点的翻译,然后就是这个句子作为一个整体该怎么翻译呢?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 16:19:55
英语翻译主要是at this point和it is reasonable to do sth.这两个点的翻译,然后就是这个句子作为一个整体该怎么翻译呢?

英语翻译主要是at this point和it is reasonable to do sth.这两个点的翻译,然后就是这个句子作为一个整体该怎么翻译呢?
英语翻译
主要是at this point和it is reasonable to do sth.这两个点的翻译,然后就是这个句子作为一个整体该怎么翻译呢?

英语翻译主要是at this point和it is reasonable to do sth.这两个点的翻译,然后就是这个句子作为一个整体该怎么翻译呢?
在这种情况下,现在来询问我是不是对的是合乎情理的.
at this point可以译为:在现在这种情况下,这样来看,从现在这个角度来说...
it is reasonable to do sth.可译为:做(××事)是情有可原的,做(××事)是合乎情理的...
可以根据前后文的具体情况而灵活的翻译

现在再询问我是否正确就比较合理了

在这种情况下你问我是否是对的是合理的.

此刻问我是否正确是合理的

it 是形式主语,不定式是真正的主语。理清这个结构,根据语境,这个句子很好懂了。

我们不妨这样理
关于这个问题,质问我的做法(说法)是否正确,理所当然。
at this point 在这点上,关于这个问题,etc
it is reasonable to do 做某事合理的。...

全部展开

it 是形式主语,不定式是真正的主语。理清这个结构,根据语境,这个句子很好懂了。

我们不妨这样理
关于这个问题,质问我的做法(说法)是否正确,理所当然。
at this point 在这点上,关于这个问题,etc
it is reasonable to do 做某事合理的。

收起

在这点上,应该怀疑我是否正确.