屈原原文求<九歌>中的<国殇>篇原文(有译文就更好了,没有也没关系),

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 07:58:26
屈原原文求<九歌>中的<国殇>篇原文(有译文就更好了,没有也没关系),

屈原原文求<九歌>中的<国殇>篇原文(有译文就更好了,没有也没关系),
屈原原文
求<九歌>中的<国殇>篇原文(有译文就更好了,没有也没关系),

屈原原文求<九歌>中的<国殇>篇原文(有译文就更好了,没有也没关系),
作品原文
  九歌·国殇⑴  
  操吴戈兮被犀甲⑵,   车错毂兮短兵接⑶.
  旌蔽日兮敌若云⑷,   矢交坠兮士争先.
  凌余阵兮躐余行⑸,   左骖殪兮右刃伤⑹.
  霾两轮兮絷四马⑺,   援玉枹兮击鸣鼓⑻.  
  天时怼兮威灵怒⑼,   严杀尽兮弃原野⑽.
  出不入兮往不反⑾,   平原忽兮路超远⑿.  
  带长剑兮挟秦弓⒀,   首身离兮心不惩⒁.  
  诚既勇兮又以武⒂,   终刚强兮不可凌⒃.  
  身既死兮神以灵⒄,   魂魄毅兮为鬼雄⒅.[2]
  注释译文
  【注释】   ⑴此诗是追悼阵亡士卒的挽诗.国殇:指为国捐躯的人.戴震《屈原赋注》:“殇之义二:男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇.殇之言伤也.国殇,死国事,则所以别于二者之殇也.”  
  ⑵操吴戈兮被(pī)犀甲:手里拿着吴国的戈,身上披着犀牛皮制作的甲.吴戈:吴国制造的戈,当时吴国的冶铁技术较先进,吴戈因锋利而闻名.犀甲:犀牛皮制作的铠甲,特别坚硬.
  ⑶车错毂(gǔ)兮短兵接:敌我双方战车交错,彼此短兵相接.毂:车轮的中心部分,有圆孔,可以插轴,这里泛指战车的轮轴.短兵:指刀剑一类的短兵器.  
  ⑷敌若云:敌兵众多如云.   
  ⑸凌:侵犯.躐(liè):践踏.行:行列.   
  ⑹左骖(cān)殪(yì)兮右刃伤:左边的骖马倒地而死,右边的骖马被兵刃所伤.   
  ⑺霾(mái)两轮兮絷(zhí)四马:战车的两个车轮陷进泥土被埋住,四匹马也被绊住了.霾:通“埋”.  
  ⑻援玉桴(fú)兮击鸣鼓:手持镶嵌着玉的鼓槌,击打着声音响亮的战鼓.先秦作战,主将击鼓督战,以旗鼓指挥进退.  
  ⑼天时怼兮威灵怒:天地一片昏暗,连威严的神灵都发起怒来.天怨神怒.天时:上天际会,这里指上天.天时怼(duì):指上天都怨恨.怼:怨恨.威灵:威严的神灵.
  ⑽严杀尽兮弃原野:在严酷的厮杀中战士们全都死去,他们的尸骨都丢弃在旷野上.严杀:严酷的厮杀.一说严壮,指士兵.尽:皆,全都.
  ⑾反:通“返”.
  ⑿忽:不分明.超远:遥远无尽头.   
  ⒀秦弓:指良弓.战国时,秦地木材质地坚实,制造的弓射程远.首身离:身首异处.  
  ⒁心不惩:壮心不改,勇气不减.惩:终止.  
  ⒂以:且,连词.武:威武.  
  ⒃凌:侵犯.
  ⒄神:精神.  
  ⒅鬼雄:战死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成为鬼中的豪杰.  
  【译文】  
  手执吴戈锐呵身披犀甲坚,   在车毂交错中与敌人开战.  
  旌旗蔽日呵敌寇蜂拥如云,   箭雨纷坠呵将士奋勇向前.
  敌寇凌犯我军阵呵践踏队列,   左骖倒毙呵右骖伤于刀剑.
  埋定车轮呵拉住战马,   拿过玉槌呵擂动鼓点.  
  战气萧杀呵苍天含怒,   被残杀的将士呵散弃荒原.
  既已出征呵就没想过要回返,   家山邈远呵去路漫漫.
  带上长剑呵操起秦弓,   纵使首身异处呵无悔无怨.
  真是英勇无畏呵武艺超凡,   你永远刚强呵不可凌犯.
  既已身死呵将成神显灵,   你是鬼中的英雄呵魂魄毅然.[2]
  作品鉴赏
  这是《楚辞·九歌》中的一篇.“九歌”,原为传说中一种远古歌曲的名称.《九歌》是一组祭歌,共11篇.《楚辞·九歌》是屈原据民间祭神乐歌的再创作.“殇”,指未成年而死,也指死难的人.“国殇”即是为国捐躯的战士.此诗即是取民间“九歌”之祭奠之意,以哀悼死难的爱国将士,追悼和礼赞为国捐躯的楚国将士的亡灵.这首诗歌是祭祀保卫国土战死的将士的祭歌,歌颂了将士的英雄气概和壮烈的精神,对雪洗国耻寄予热望,抒发了作者热爱祖国的高尚感情.   乐歌分为两节,先是描写在一场短兵相接的战斗中,楚国将士奋死抗敌的壮烈场面,继而颂悼他们为国捐躯的高尚志节.由第一节“旌蔽日兮敌若云”一句可知,这是一场敌众我寡的殊死战斗.当敌人来势汹汹,冲乱楚军的战阵,欲长驱直入时,楚军将士仍个个奋勇争先.但见战阵中有一辆主战车冲出,这辆原有四匹马拉的大车,虽左外侧的骖马已中箭倒毙,右外侧的骖马也被砍伤,但他的主人,楚军统帅仍毫无惧色,他将战车的两个轮子埋进土里,笼住马缰,反而举槌擂响了进军的战鼓.一时战气萧杀,引得苍天也跟着威怒起来.待杀气散尽,战场上只留下一具具尸体,静卧荒野.   作者描写场面、渲染气氛的本领是十分高强的.不过十句,已将一场殊死恶战,状写得栩栩如生,极富感染力.底下,则以饱含情感的笔触,讴歌死难将士.有感于他们自披上战甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他们紧握兵器,安详地,心无怨悔地躺在那里,他简直不能抑止自己的情绪奔进.他对这些将士满怀敬爱,正如他常用美人香草指代美好的人事一样,在诗篇中,他也同样用一切美好的事物,来修饰笔下的人物.这批神勇的将士,操的是吴地出产的以锋利闻名的戈、秦地出产的以强劲闻名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌饰的鼓槌,他们生是人杰,死为鬼雄,气贯长虹.英名永存.   依现存史料尚不能指实这次战争发生的具体时地,敌对一方为谁.但当日楚国始终面临七国中实力最强的秦国的威胁,自怀王当政以来,楚国与强秦有过数次较大规模的战争,并且大多数是楚国抵御秦军入侵的卫国战争.从这一基本史实出发,说此篇是写楚军抗击强秦入侵,大概没有问题.而在这种抒写中,作者那热爱家国的炽烈情感,表现得淋漓尽致.   楚国灭亡后,楚地流传过这样一句话:“楚虽三户,亡秦必楚.”屈原此作在颂悼阵亡将士的同时,也隐隐表达了对洗雪国耻的渴望,对正义事业必胜的信念,从此意义上说,他的思想是与楚国广大人民息息相通的.作为中华民族贡献给人类的第一位伟大诗人,他所写的决不仅仅是个人的些许悲欢,那受诬陷被排挤,乃至流亡沅湘的坎壈遭际;他奉献给人的是那颗热烈得近乎偏执的爱国之心.他是楚国人民的喉管,他所写的《国殇》,包括其他一系列作品,道出了楚国人民热爱家国的心声.   此篇在艺术表现上与作者其他作品有些区别,乃至与《九歌》中其他乐歌也不尽一致.它不是一篇想像奇特、辞采瑰丽的华章,然其“通篇直赋其事”(戴震《屈原赋注》),挟深挚炽烈的情感,以促迫的节奏、开张扬厉的抒写,传达出了与所反映的人事相一致的凛然亢直之美,一种阳刚之美,在楚辞体作品中独树一帜,读罢实在让人有气壮神旺之感.[3]
  作者简介
  屈原   (前339~前278)伟大的爱国诗人.战国末期楚国人.名平,字原.又自云名正则,字灵均,出身楚国贵族.楚武王熊通之子屈瑕的后代.丹阳(今湖北秭归)人.一生经历了楚威王、楚怀王、楚襄王三个时期,而主要活动于楚怀王时期.这个时期正是中国即将实现大一统的前夕,“横则秦帝,纵则楚王”.屈原因出身贵族,又明于治乱,娴于辞令,故而早年深受楚怀王的宠信,位列左徒、三闾大夫.屈原为实现楚国的统一大业,对内积极辅佐怀王变法图强,对外坚决主张联齐抗秦,使楚国一度出现了一个国富兵强、威震诸侯的局面.但是由于在内政外交上屈原与楚国腐朽贵族集团发生了尖锐的矛盾,由于上官大夫等人的嫉妒,屈原后来遭到群小的诬陷和楚怀王的疏远,两次被逐出郢都,后被流放江南,辗转流离于沅、湘二水之间.公元前278年,秦将白起攻破郢都,屈原悲愤难捱,遂自沉汨罗江.《史记》有传,有《离骚》、《九歌》、《天问》、《九章》等不朽作品传世.[4]
  后世影响
  屈原的《国殇》抒发了对为国捐躯的壮士的缅怀和热烈的歌颂,对楚国勇毅、尚武、刚烈、强悍的名族精神进行了饱含深情的赞扬,认为他们是当之无愧的国家英雄.屈原是楚国优秀文化的继承发扬的最杰出的伟人,他是政治家,也是伟大的诗人,他通过激情澎湃的诗歌使得当时被视为荆楚蛮夷的楚国的文化与中原文化、齐鲁文化相互影响,相互融合,成为了中华文化的坚实基础.荆楚之地也不再是蛮夷之地,而是炎黄子孙文化的一部分.从此楚文化对中华民族的精神产生了怎么估量都不过分的影响,尤其是强悍尚武、抵御外辱的民风和为大义献身的英雄主义精神,更是我们民族历尽苦难,生生不息的坚强动力.所谓“楚虽三户,亡秦必楚”,正是楚民族强悍尚武精神的写照.而后来项羽兵败乌江,拔剑自刎,而时人与后人仍然认为他是英雄,就明确反映了楚文化的影响.