英语翻译I am forever walking upon these shores,betwixt the sand and the foam.The high tide will erase my foot-prints,and the wind will blow away the foam.But the sea and the shore will remain forever.我永远走在这些岸上,在沙与沫之间

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 12:59:41
英语翻译I am forever walking upon these shores,betwixt the sand and the foam.The high tide will erase my foot-prints,and the wind will blow away the foam.But the sea and the shore will remain forever.我永远走在这些岸上,在沙与沫之间

英语翻译I am forever walking upon these shores,betwixt the sand and the foam.The high tide will erase my foot-prints,and the wind will blow away the foam.But the sea and the shore will remain forever.我永远走在这些岸上,在沙与沫之间
英语翻译
I am forever walking upon these shores,betwixt the sand and the foam.The high tide will erase my foot-prints,and the wind will blow away the foam.But the sea and the shore will remain forever.
我永远走在这些岸上,在沙与沫之间.涨潮会抹掉我的足迹,海风会吹去这泡沫.可是海和岸,却永远存在.
Remembrance is a form of meeting.
Forgetfulness is a form of freedom.
追忆是一种会面.
遗忘是一种自由.
求作者所有的翻译.

英语翻译I am forever walking upon these shores,betwixt the sand and the foam.The high tide will erase my foot-prints,and the wind will blow away the foam.But the sea and the shore will remain forever.我永远走在这些岸上,在沙与沫之间
廖欣作品
沙与沫
(1926)
我永远走在这些岸上,
在沙与沫之间.
涨潮会抹掉我的足迹,
海风会吹去这泡沫.
可是海和岸,
却将永远存在.
我曾抓起一把雾.
伸掌一看,雾却成了虫.
我把手握起再张开,看到的是只鸟.
我又一次把手握起张开,掌心站着一个人,满面愁容,翘首仰望.
我再把手握起,张开时,那儿空荡荡只有雾.
但我听到一曲优美动人的歌.
不过就在昨天,我觉得自己是个碎片,在生命的穹苍中毫无节奏地颤动.
如今我知道自己就是穹苍,一切生命都是节奏分明的碎片,在我内心活动.
他们觉醒时对我说:“你和你居住的世界不过是无边大海那无边海岸上的一颗沙子.”
沙与沫我在梦中对他们说:“我就是那无边大海,大千世界不过是我岸上的沙子.”
只有一次我无言可对,那是当一个人问我:“你是谁?”
上帝的第一个思想是天使.
上帝的第一个字“字”原文为word,即希腊文中的logos,亦可译作“道”.上帝的word可指耶稣,这符合纪伯伦一贯把耶稣视为人而非神的思想.是人.
在大海和森林之风赐给我们语言前的千万年,我们是心神不定,四处流浪,渴望追求着的家伙.
如今,我们怎么能够仅仅用昨天的声音来表达我们内在的远古时期呢?
斯芬克斯只开过一次口.斯芬克斯说:“一粒沙是一片沙漠,一片沙漠是一粒沙;现在让我们继续沉默吧.”
我听到了斯芬克斯的话,但我茫然无知.
我看见一个妇人的脸,便能看见她所有尚未出生的孩子.
一个妇人看看我的脸,便能知道我所有的祖先,他们在她出生前早已去世.
我愿实现自我.但除了让自己成为一个智者居住的行星,又如何能达到呢?
这不是每个人的目标吗?
珍珠是痛苦缠绕沙粒建造的殿宇.
是什么期望建造了我们的躯体,又是缠绕着什么沙粒?
当上帝把我这颗卵石扔进这奇妙的湖中,我以数不清的波圈,搅乱了它的水面.
但当我到达深处,我变得十分平静.
给我沉默,我将蔑视黑夜.
当我的灵与肉相恋成亲,我获得了再生.
我曾经认识一个听觉极其灵敏的人,但他却不能说话.他在战斗中失去了舌头.
我现在知道那人在巨大的沉默来临之前,打的是场什么仗了.我很高兴他已死去.
这世界没有大到能容纳我们两个人.
我久久地躺在埃及的沙土中,默默地忘了季节.
后来太阳给了我生命,我站起身来在尼罗河岸上行走.
我与白天同唱,与夜晚共梦.
现在太阳又用一千只脚踩着我,让我再躺在埃及的沙土中.
但是请看一个奇迹,一个谜吧!
把我聚集起来的那个太阳,却不能驱散我.
我依然挺立着,脚步稳健地走在尼罗河岸上.
记忆是一种相会.
遗忘是一种自由.
我们根据无数恒星的运行来测定时间;他们用口袋里的小小仪器来测定时间.
现在告诉我,我们如何能相会在同一地点,同一时间?
对一个从银河窗口俯瞰的人来说,太空并非地球与太阳之间的空间.
人性是一条光河,从无穷的过去流向无穷的将来.