英语翻译It is a turning away from an arguably aristocratic idea of the intrinsic worth of things:from "pleasure",with its sense of an internal condition of mind,to "fun",so closely affiliated with outward activities;from "excellence",an inner tra
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/13 02:36:47
英语翻译It is a turning away from an arguably aristocratic idea of the intrinsic worth of things:from "pleasure",with its sense of an internal condition of mind,to "fun",so closely affiliated with outward activities;from "excellence",an inner tra
英语翻译
It is a turning away from an arguably aristocratic idea of the intrinsic worth of things:from "pleasure",with its sense of an internal condition of mind,to "fun",so closely affiliated with outward activities;from "excellence",an inner trait whose attainment is its own reward,to "achievement',which comes through slogging and recognition他说这里定于从句which...分别为pleasure,fun,excellence,achievement的后置定语,我觉得他只做了achievement的定语,其他的我觉得没有啊?你们看出来了吗?
英语翻译It is a turning away from an arguably aristocratic idea of the intrinsic worth of things:from "pleasure",with its sense of an internal condition of mind,to "fun",so closely affiliated with outward activities;from "excellence",an inner tra
这里用关系代词which引导的定语从句确实只作了achievement的定语,而不是作了其它先行词的定语.这里是非限制性定语从句,只与先行词有一种松散的修饰关系,所以前面用逗号隔开,关系代词也不能用that引导.希望我能帮助你解疑释惑.